?
原文 | 疑問 | 客戶答疑 |
根據《2028年度設備成套中心翻譯服務技術規格書》,程序文件中引用文件名稱或相關上游文件名稱應采用官方或既定譯法。無既定譯法的譯出后應附注原文(原文為中文的,附注漢語拼音名稱),具體見截圖紅框。 根據文件編號判斷,綠框內的系列文件為客戶內部文件,請問這些文件是否有官方或既定譯法?如果沒有,自譯后需附注拼音的話,可否以腳注形式附注漢語拼音?漢語拼音是否以單字為單位斷開?例如,原文“CNPE-MSD-PRS-535 設備設計接口管理細則”,拼音處理為“CNPE-MSD-PRS-535 She Bei She Ji Jie Kou Guan Li Xi Ze”? | 不可以用拼音翻譯,下面這個程序的翻譯可以作為參考CNPE-3100-T062??Guide?for?Coding?of?Supplier?Documents?(19-digit?Coding?System) | |
? | ? | ? |
? | ? | ? |
? | ? | ? |
? | ? | ? |
? | ? | ? |
? | ? | ? |
?
精品无码你懂的在线观看hd